纸上的故事重写一遍,以古文形式又重新表了一次。
《京都生活报》赚大了,这简直是一个故事两种写法两次表啊,相当于一个商品卖了两次,赚钱简直不要太容易,都快爽翻天了。
这是六七月之间的事,苏文用了两个月左右的时间把这事完成。
是的,他终于有底气成为一个“文言文大家”了,把自己的魔爪伸向了蒲松龄,把原著都抄了过来,也把他打造成一个世人难以越的文学巨匠!
如果说剧作、童话、鬼故事、诗歌常人都能写的话——古诗也有很多人能完成,可要写成文言文,还具备很高的水平,而且一连几十篇,那么,放眼整个华夏帝国,没有任何一个作家敢说自己能做得那么漂亮!
作家不行,研究古文的专家教授也不行!
越是别人无法做成的事被人做成了,那么这人的地位之高,自然可以想象了。
文言文《聊斋》系列一出,苏文由天才作家渐渐成为作家里的巨匠了,再也没有人敢质疑他的能力。
他的能力与名望已经不输于任何一个作家,与帝国文坛顶尖的几人的差距,主要是体现在销量上。
那些大神一部新作动辄几千万销量,几十年累计下来,销量都是以亿来计算,这方面苏文就还有一段要追赶的路程。
不过谁都能看到他的前景了。
所有人都相信,再给苏文几年时间,他必定能达到帝国文坛作家里销量最为顶尖的那一批。
具体是多少年,什么样的说法都有。
有的说三年内,有的说五年左右,也有的说七八年,甚至是十年之内。
哪怕是十年,那也非常惊人了,毕竟苏文还年轻,届时也不过三十岁,依然比那些顶级作家少走了十多年的路。
然而所有人都没有想到,他们还是低估了苏文,确切地说,低估了他那些作品的能量。
在《聊斋》连载完毕,众多读者猜想着苏文的新作品是什么类型的题材的时候,国外传来的一些消息让所有人都大吃一惊——
苏文的作品《罗密欧与朱丽叶》、《小丝儿漫游记》打开了国外市场!
前者是很薄一本的剧作,因为是对外交流作品,有国家补贴,因此在国外市场定价不高,美洲市场只是五美元而已,欧洲市场也只定价五欧元。
后者则是苏文童话的集合,考虑了国外市场比较容易接受“漫游记”这种形式,还是以《小丝儿漫游记》作为主打,直接以之命名,后面就是《白雪公主》、《丑小鸭》等童话。
这个世界华人众多,像美洲,北美西北几乎是华人聚集的地方,不过当年也是华夏帝国的殖民地,地位不高,后来受到西方思想潮流的冲击,与上面的欧洲人、非洲人联合起来,组成了自由联邦。
因此在美洲,和英文虽然有同等地位,不过思想却更欧化,这也是这些年华夏文化无法在此地流行的最大原因。欧洲地区更是如此。
华夏帝国的对外交流作品项目主要是经略这两个地区,有国家力量作为后台,苏文的作品得以一上来就在这两个地区铺开。
一开始,先被人关注的是投放在美洲的《小丝儿漫游记》,这个地方没有长久的历史,不大关注背景复杂的故事,他们生活更为富裕开放,对于后代的教育更为关注,因此优秀的童话得以进入当地父母的眼帘。
如果单单只是一个漫游故事,他们不一定会相互传扬,但是这是一本通话记录,里面收录了苏文“借鉴”而来的《白雪公主》、《灰姑娘》、《丑小鸭》、《皇帝的新衣》等等经典童话故事,它的魅力,就让人无法阻挡了。
华夏帝国期在美洲投放了一百万册的《小丝儿漫游记》,三月份下来,只卖了五万册。
本章未完,请翻下一页继续阅读.........